EȘTI AICI:
Blended Intensive Programme ”Crossing Linguistic Borders – Translating in United Europe”

Blended Intensive Programme ”Crossing Linguistic Borders – Translating in United Europe”

În perioada 24.03 – 28.03.2025, șaisprezece studenți internaționali au participat la  programul intensiv mixt (BIP) UNITA – Erasmus Crossing Linguistic Borders- Translating in United Europe, coordonat de conf. univ. dr. Eliza Filimon, director al programului masteral Teoria și Practica Traducerii. Participanții, studenți ai unor universități din Spania, Italia, Franța, Polonia, Bulgaria și România, au beneficiat de cursuri predate la Universitatea de Vest din Timișoara, în continuarea componentei virtuale, de către experți în diverse domenii de traducere în scopul dezvoltării de noi competențe aplicate în domenii interdisciplinare de actualitate. Echipa de cadre didactice din cadrul Departamentului de Limba și Literatura Engleză al Facultății de Litere, Istorie, Filosofie și Teologie a asigurat o paletă diversă prin intermediul unor noțiuni teoretice cu rol explicativ și al activităților aplicative derulate în limba engleză, după cum urmează:

  • European Institutions  –  conf. univ. dr. Mihaela Cozma
  • SDL Trados workshop – lector univ. dr. Adrian Cîntar
  • Legal Translation – conf. univ. dr. Luminița Frențiu
  • Quality Assessment in Legal Translation – dr. Denisa Ungurean
  • Skirting round Intercultural Snags in Translations from English – conf. univ. dr. Sorin Ciutacu
  • Conference interpreting – Prof. univ. dr. Habil. Loredana Pungă
  • You have a voice in Audiovisual translation – conf. univ. dr. Eliza Filimon

Sesiunile de instruire în traducere audiovizuală au fost completate de profesori invitați ale căror prezentări au scos în evidență rolul tehnologiei ca instrument în procesul de traducere și subtitrare:

  • Human vs. Automated Subtitles – Prof. univ. dr. Habil Attila Imre (Univ. „Sapientia”, Tg. Mureș)
  • Acronyms as the tiniest bits of subtitling challenges – conf. univ. dr. Cristina Nicolae (UMFST „G. E. Palade”, Tg. Mureș)

Studiile de film și studiile literare au reprezentat o componentă interdisciplinară a programului datorită contribuțiilor profesorilor și experților invitați:

  • Pedagogical Translation – lector Edurne Goñi-Alsúa (Univ. Navarra, Pamplona)
  • Didactic Audiovisual Translation– lector Edurne Goñi-Alsúa (Univ. Navarra, Pamplona)
  • Kissing Through a Handkerchief – John Eliot, poet (Franța)
  • No Budget? No Problem! DIY Lighting Magic for Headshots & Interviews – Matthew Myers, director artistic, scenarist, lector Fulbright 2024/25 la Univ. „Babeș-Bolyai”, Cluj-Napoca
  • How to Interpret Films and Series: Focusing on Visual Details, Pablo Gómez Muñoz (Univ. din Zaragosa)