EȘTI AICI:
Seminar Internațional de traducere cu tema Traducerea patrimoniului cultural

Seminar Internațional de traducere cu tema Traducerea patrimoniului cultural

25-29 noiembrie 2024

În perioada 25-29 noiembrie 2024, în cadrul Facultății de Litere, Istorie, Filosofie și Teologie s-a desfășurat a doua ediție a Seminarului Internațional de traducere cu tema Traducerea patrimoniului cultural, organizat în parteneriat cu Departamentul de Limbi și literaturi străine și Culturi moderne al Universității din Torino. În deschiderea evenimentului au luat cuvântul conf. univ. dr. Valy Ceia, prorector responsabil cu strategia de internaţionalizare, rețele universitare și relația cu instituțiile europene, prof. univ. dr. Dana Percec, decanul Facultății de Litere, Istorie, Filosofie și Teologie, prof. univ. dr. Elena Madrussan, directoarea adjunctă a Departamentului de Didactică de la universitatea torineză.

Activitățile și structura seminarului au fost gândite de coordonatorii proiectului, lect. univ. dr. Mirela Boncea în cadrul Facultății de Litere, Istorie, Filosofie și Teologie și conf. univ. dr. Roberto Merlo de la Universitatea din Torino, și au avut drept scop dorința comună de a oferi perspectiva deschiderii internaționale, precum și o strânsă colaborare între catedra de italiană a facultății mai sus amintite și departamentul Universității din Torino. Seminarul s-a bucurat de participarea unor cadre didactice cu un profil profesional de excepție: prof. univ. dr. Elisa Corino, conf. univ. dr. Roberto Merlo și cercet. dr. Roberta Sapino de la Universitatea din Torino; prof. univ dr. Oana Sălișteanu, de la Universitatea din București; cercetător dr. Ștefana Cristea de la Muzeul Național al Banatului. Profesorilor italieni li s-au alăturat Andreea Adam, Andreea Costin, Emma-Eva Fabiana, Alexandru Marin, Irina Pădureț, studenți ce studiază limba română la universitatea torineză.

Această ediție a Seminarului Internațional a adus în atenția studenților activități și tematici variate, de la chestiuni teoretice care au adus în discuție noțiuni și concepte de bază în traducerea unui text, la instrumente  de lucru utile și necesare în munca de traducător, de la dicționare de specialitate la platforme online, care să ofere traducătorului sprijin și verificare a materialului tradus. Acestei părți teoretice cu rol introductiv i-a urmat apoi munca de traducere efectivă, studenții specializării de italiană de la UVT având astfel ocazia să colaboreze cu studenții italieni, în echipe mixte de lucru, în traducerea unor texte din domeniul patrimoniului cultural.

La finalul unei săptămâni intensive, concluzia generală care s-a desprins este aceea că atât studenții secției de italiană ai universității noastre, cât și studenții Universității din Torino își doresc ca evenimentul să se desfășoare an de an, să devină o tradiție, apreciind experiența ca fiind una foarte utilă în formarea profilului lor profesional.